MT sistemaren bidez, itzulpenak gauzatu daitezke, baina betiere hizkuntzen jatorria kontutan hartu behar da. Enbor beretik datozen izkuntzak eta sintaktikoki antzekoak direnak, itzulten hurbilagoa lortuko dute. Bestalde jatorria, eta ondorioz hikuntzaren estruktura urrunago daukatenen arteko itzulpena ez da hain fidagarria izango.
Hona hemen adibide batzuk:
Hurbiltasuna daukaten hizkuntzen artean:
(Instituto Cervantes bidez)
Frantsesetik gaztelaniara (Parisen datuak)
Paris est la ville la plus peuplée et la capitale de la France, chef-lieu de la région d’Île-de-France et unique commune-département du pays. Elle se situe sur une boucle de la Seine, au centre du Bassin parisien, entre les confluents de la Marne et de la Seine en amont, et de l’Oise et de la Seine en aval. Ses habitants s’appellent les Parisiens et les Parisiennes.
Itzulpena:
París (pronunciado/pa.?i/) es la ciudad más poblada y la capital de Francia, cabeza de partido de la región de Île-de-France y único municipio-departamento del país. Se sitúa sobre un cierre del Sena, en el centro de la Cuenda de París, entre las confluencias de la Marga y el Sena aguas arriba, y de Oise y el Sena posterior. Sus habitantes se llaman los Parisienses y los Parisienses.
Katalanetik gaztelaniara(Kataluniako historia):
Catalunya és un territori històric format originalment a partir dels comtats que formaven la Marca Hispànica, al nord-est de la Península Ibèrica, en temps de Carlemany. Avui en dia, el mot Catalunya s’empra sobretot per referir-se a la Comunitat Autònoma de Catalunya, a Espanya, i la Catalunya del Nord, que forma el Departament dels Pirineus Orientals a França.
Itzulpena:
Catalunya es un territorio histórico formato originalmente a partir de los condados que formaban la Marca Hispánica, al noreste de la Península Ibérica, en tiempo de Carlomagno. Hoy en día, el mot Catalunya se utiliza sobre todo por referirse a la Comunidad Autónoma de Catalunya, en España, y la Catalunya del Norte, que forma el Departamento de los Pirineos Orientales en Francia
Gallegotik gaztelaniara (galizia):
Galicia[1] ou Galiza[2] é unha nación[3] establecida xurídica e administrativamente como Comunidade Autónoma con estatuto de “nacionalidade histórica” segundo a Constitución española e o seu Estatuto de Autonomía (ver Estatuto de Galicia) dentro do Reino de España. Está situada no extremo noroeste da Península Ibérica e linda, ao leste, con Asturias e Castela e León, ao oeste, co Océano Atlántico, ao norte, co Mar Cantábrico e, ao sur, coa República de Portugal.
Ten como lingua propia o galego, similar e de orixe común co portugués, e comparte oficialidade co castelán, que é oficial en todo o estado español.
Itzulpena:
Galicia[1] o Galiza[2] es una nación[3] establecida jurídica y administrativamente como Comunidad Autónoma con estatuto de “nacionalidad histórica” según la Constitución española y su estatuto De autonomía (ver Estatuto de Galicia) dentro del Reino de España. Está situada en el extremo noroeste de la Península Ibérica y linda, al este, con Asturias y Castilla y León, al oeste, con el Océano Atlántico, al norte, con el Mar Cantábrico y, al sur, con la República de Portugal.
Tiene como lengua propia el gallego, similar y de origen común con el portugués, y comparte oficialidad con el castellano, que es oficial en todo el estado español.
Urrunago dauden hizkuntzen artean:
(Reverso translate online)
Ingelesetik gaztelaniara:(ingelesezko abestia: do you know)
If birds flying south is a sign of changes
At least you can predict this every year.
Love, you never know the minute it ends suddenly
I can’t get it to speak
Maybe finding all the things it took to save us
I could fix the pain that bleeds inside of me
Look in your eyes to see something about me
I’m standing on the edge and I don’t know what else to give.
Itzulpena:
Si los pájaros que vuelan el sur son un signo de cambios Al menos usted puede predecir esto cada año.
El amor, usted nunca sabe(conoce) el minuto que esto termina de repente(pronto) no puedo conseguirlo para hablar Tal vez encontrando todas las cosas que esto tomó para salvarnos(ahorrarnos) yo podría fijar el dolor que sangra dentro de mí la Mirada en sus ojos para ver algo sobre mí estoy de pie sobre el borde y no sé que más dar.
Alemanetik gaztelaniara : (Berlineri buruzko informazioa) (traslendium-en bitartez)
Berlin ist Bundeshauptstadt und Regierungssitz Deutschlands. Als Stadtstaat ist Berlin ein eigenständiges Land und bildet das Zentrum der Metropolregion Berlin/Brandenburg. Berlin ist mit 3,4 Millionen Einwohnern die bevölkerungsreichste und flächengrößte Stadt Deutschlands und nach Einwohnern die zweitgrößte Stadt der Europäischen Union.
Berlin wurde während seiner Geschichte mehrfach Hauptstadt deutscher Staaten wie die des Markgrafentums/Kurfürstentums Brandenburg, des Königreichs Preußen, des Deutschen Reiches oder der DDR (nur der Ostteil der Stadt). Seit der Wiedervereinigung im Jahr 1990 ist Berlin gesamtdeutsche Hauptstadt.
Itzulpena:
Berlín es capital federal y sede del gobierno de Alemania. Como estado de ciudad es un país autónomo Berlín y forma el centro de la región de metrópoli Berlín/Brandemburgo. Berlín es la ciudad poblada y mayor de superficie de Alemania con 3,4 millones de habitantes y según|tras habitantes la segundo mayor ciudad de la Unión Europea.
Berlín se convertía durante su historia varias veces en capital de estados alemanes como ésos del Markgrafentums/Kurfürstentums Brandemburgo, el reino Prusia, del Imperio Alemán o de la DDR (sólo la parte del este de la ciudad). Desde la reunificación en el año 1990 es capital de toda Alemania Berlín.
Erabilitako hiru itzulpen makinen bidez, hau da lortutako emaitza: hizkuntzen jatorria, sintaxia eta semantika oso garrantzitsuak dira itzulpena gauzatzerakoan.
Iturriak:
John Hutchins (University of East Anglia, Norwich), kontsulta data: Maiatzak 19: 12:07
http://home.comcast.net/~jmiller308/MachTrans.html
Instituto Cervantes, kontsultaren data: 2008ko maiztzaren 28a: 16:48 http://oesi.cervantes.es/traduccionAutomatica.html
Reverso translate online, kontsultaren data: 2008ko maiatzaren19a:, 11:37
http://elmundo.reverso.net/textonly/default.asp
Translendium.Kontsultaren data:2008ko maiatzaren 19, 12:01
http://www.translendium.net:8080/home/